Um conhecido tradutor chinês de português, Yao Jingming, enalteceu a "grande qualidade da poesia" de Herberto Helder e lamentou que a obra do poeta, falecido na segunda-feira, não esteja traduzida na China.
“Herberto Helder é um grande poeta, mas a sua poesia, com versos muito longos, é difícil de passar para a língua chinesa”, disse Yao Jingming à agência Lusa.
Yao Jingming, 57 anos, radicado há duas décadas em Macau, é considerado um dos intelectuais chineses que melhor conhece a poesia portuguesa, tendo já traduzido, entre outros, Eugénio de Andrade, Ruy Cinatti e Sophia de Mello Breyner Andresen. “As duas melhores exportações de Portugal são a poesia e o vinho”, afirmou.
A morte de Herberto Helder foi também noticiada na China, pela agência oficial Xinhua.
Herberto Helder “era considerado um dos maiores poetas portugueses do século XX” e “recusou receber o prestigiado Prémio Pessoa em 1994”, assinala a Xinhua.